Ave Maria

Аве Мария

Зачем детей делить-то им?

Католик, ортодокс, раввин...

 

Оригинал

Поэтический перевод

Подстрочный перевод Jacqueline-Safier 

Ave Maria
Ave Maria
Ceux qui souffrent viennent а toi
Toi qui as tant souffert
Tu comprends leurs misиres
Et les partages
Marie courage
Ave Maria
Ave Maria
Ceux qui pleurent sont tes enfants
Toi qui donnas le tien
Pour laver les humains
De leurs souillures
Marie la pure

Ave Maria
Ave Maria
Ceux qui doutent sont dans la nuit
Maria
Йclaire leur chemin
Et prends-les par la main
Ave Maria

Аве Мария

Аве Мария,

Те, кто страдают, приходят к тебе.

Ты их понимаешь - несчастья в себе.

Принять ты страданья готова всегда,

Аве Мария! C тобой навсегда.

Аве Мария,
Аве Мария,

Страдала ты сколько - известно и мне.

Аве Мария! Сколько же всё-таки счастья в тебе!

Прими всех страданья - и в них нам свети.

Очисти людей ты от грязи и тьмы.

Аве Мария! С тобой все года!

Аве Мария! С тобой навсегда!

 

Аве Мария,
Аве Мария,
Те, кто страдают, приходят к тебе.
Ты, которая столько страдала,
Ты понимаешь их несчастья
И разделяешь их,
Отважная Мария.
Аве Мария,
Аве Мария,
Те, кто плачут, - твои дети,
Ты, которая отдала своего,
Чтобы очистить людей 
От их грязи,
Чистая Мария.

Аве Мария,
Аве Мария,
Те, кто сомневаются, - в ночи.
Мария,
Освети их дорогу
И возьми их за руку,

 

Dante Gabriel Rossetti (1828 –1882). The Girlhood of Mary Virgin. 1849. Oil on canvas. Tate Gallery, London, UK

 

 

one of twins

Dante Gabriel Rossetti (1828 –1882). Self-Portrait. 1847. Pencil heightened with white on paper. National Portrait Gallery, London, UK

Смотрюсь в знакомые черты

Омега во главе угла

Hosted by uCoz