Поэтический развивающий перевод басен Готхольда-Эфраима Лессинга

Соловей и Жаворонок

[Соловей под Крышей]

Die Nachtigall unter dem Dach

Ну что могу сказать я тем поэтам,

Которые в своих поэмах и стихах

Парят все поднебесьи где-то?

Пожалуй, то,

Что Жаворонку друг его,

Соловушка, сказал,

[Сидя под крышей]:

- Ты улетаешь высоко*, друг мой,

Чтобы тебя не стало слышно?

 

* далеко (=за границу).

 

24 февраля 2006г. , г. Алматы

Тасия Мейерхольд

 

Hosted by uCoz