Поэтический
развивающий перевод басен Готхольда-Эфраима
Лессинга Соловей и Жаворонок[Соловей под Крышей] Die Nachtigall unter dem Dach Ну
что могу сказать я тем поэтам, Которые
в своих поэмах и стихах Парят
все поднебесьи где-то? Пожалуй,
то, Что
Жаворонку друг его, Соловушка,
сказал, [Сидя
под крышей]: -
Ты улетаешь высоко*, друг мой, Чтобы
тебя не стало слышно? *
далеко (=за границу).
24 февраля 2006г. Тасия
Мейерхольд
|