The Song about the leading light (lighting way)

Песня о маяке

Музыка Исаака Дунаевского

 

Оригинал  Translation-interpretation 

1. Бушует шторм, кипит волна,
Как чёрный парус ночь темна,
И в жилах стынет кровь;
Но вот вдали мигнул маяк,
И ты опять спасён, моряк,
И ты спокоен вновь.
Так светит нам издалека,
Так нас хранит любовь.

Припев:
Пока горит любви маяк,
Сумеет верный путь всегда найти моряк;
И тьму и шторм он победит,
Огонь любви в пути его хранит.


2. Пусть нету звёзд и мгла кругом,
Пусть зол и грозен бури гром и ветер всё сильней, -
Не страшен шторм для моряка,
Спокоен взор, тверда рука,
Он ждёт весёлых дней.
Ведь с ним любовь, она крепка.
Он не разлучен с ней!

Припев:

1. Storm rages (a)new, and waves gush up*,  
Like blacky sail the night is dark, 
And blood in skinflints cools. -
But if the light has blinked far off =
And you have saved, the man ruled off,
So, you are quiet and cool.
Love shines us from afar, 
She didn't drop to pool.

 

Refrain:
While leading light of love us shines,
A seaman always finds his way to house, fine;
Both, darkness, storm, he overcomes,
Because he's kept in way by fire love.

 

2. Let no stars and gloom (around (haze, mist) replays

(in process)

 

Refrain:

 

*boil up.

 

Tasiya Meierhold (translation, interpretation)

June, 12, 2008

Hosted by uCoz