Ferdinand
Freiligrath Hamlet Гамлет
развивающий
перевод Тасии Мейерхольд «О злыднях дня»
|
||||||||||||||||||||
Развивающий поэтический перевод 1.
Германия... Она как Гамлет Серьёзна
так. И
молчалива. Свободою
своей страна не тяготится, В
ворота к нам уж не стучится, Свобода
в ней давно погребена Лишь
машет издали она Мужчинам,
Тем,
несущим
вахту и наказ У
старой техники, Сейчас, В
пустом солдатском карауле. Но
говорит всем наш Мыслитель: «Вот
если бы явился мститель, Да
протянул кому свой меч, Тогда
бы смог и сам стеречь Свободу
я. Пока
что – скука, Лишь
яд мне капнули на ухо. И
так лишился я пол-уха!..»
2.
И слушал Он, потом дрожал Затем
себе под нос сказал: «А
может самому помстить? И
крестный ход чей окрестить?» При
этом целый день мечтал И
о Свободе рассуждал: Какое
средство изобресть, Чтобы
свободно было сесть, Коли
она за день устанет? И
где ей мужество сыскать, Чтобы
ложиться отдыхать? Свободно
так. Коли достанет...
3.
Уж
слишком много Он лежал, Или
читал. Или
сидел И
оглянуться не успел – Глядишь,
- Его уж стынет кровь. Дыханье коротко, то длинно. И
пульс совсем уже не тот, А
то и вовсе пропадёт, Коль
будет всё он делать чинно. Но
лишь бы не было противно. Он
знает это – нет сомненья, Что
за плохое поведенье В трактирах или в кабаках
Помянут и
не воздадут в церквях.
4.
Сейчас же про Него забыли И
помнят лишь Мыслителя другого, Которому не дали слова, И
за кого решают все: «Быть»
иль «не быть», «жить» иль «не жить» И
уж, конечно, «не любить», Не оставляя шанс решить Иль
монолог свой сотворить: Какой?
«Любить!
И жизнь дарить!» И
на корню все подрезают мысли, Мазок
иконы всё даруют вместо истин И права на любовь. Чтобы любить и быть любимым вновь Быть
надо! Быть!
5.
Сейчас же Он несёт другим страданья, А
самому себе – одни мечтанья, Былое
восхваляя натощак, Лишь
говоря всем о проблемах и долгах, И
о князьях В
заплатах при конях. Тех,
что у моря, Что
кисточкой всё пишут на просторе. Где
действие само? Давно его Затмило
голливудское кино. И
арсенал сатиры горькой на исходе. Когда
на всходе Но
кто об этом знает? Лишь Она?
6.
Сейчас же Он не убирает в ножны нож Готов
убить любого, кто здесь вхож, Чтобы
свою торжественно исполнить клятву. А
действо это - из последней сцены акта. Но
клонят и Его теперь к земле Убийства,
ненависть, людская злоба, месть И,
наконец, позор – погибели
что верный спутник. И
вот уж спит Он беспробудно. Но стоит только трубам грянуть,Вступает Он, едва дыша,В свои наследные права.Его наследные праваУж никого здесь не обманут.
7.
И слава богу, что мы живы Но
есть ещё у нас дела: Лежат
без подписей пока Четыре
акта пьесы – Четыре
документа вшивых. И
как лежат? Свободно! Что ты?! С
правами о правах, свободах. И
все - герои наподбор. Вот
только пятый – им укор, Что
на столе валяется бесплодно. Надеемся
ли мы на что? Или
с надеждой опоздали? Недавно?
Иль давным давно? Дела
ж пока идут. Теперь
Ему решиться надо. Поставить
подписи на документах, И
окончательно. Бесповоротно. Своей
свободою пожертвовать На
благо трупа, Молящего
лишь о спасеньи ряд, Но
делающего это так ... несвободно Который
день! Который год подряд!
8.
Не всё потеряно! И
время есть у всех! Лови
момент, используй волю, Пока
Тебя не утопили в море. А с севера уж слышен звон
Гласов
и мыслей Небезопасны
эти голоса - Они
толпятся с детства у крыльца. Что
думают об этом короли Иль их вельможные соседи, Слева,
справа? Найдётся
ль разуму достойная оправа? Готовы
ль будут руку протянуть они до трона, Чтоб вспомнила Она свой трон, корону, Чтоб вспомнились Истории златые дни? Вельможные соседи, короли...
9.
Теперь решенья ждут Его. И слова. А
впереди уж всё готово. Одна
дорога предстоит.
Один лишь шаг - и путь открыт. О
клятве, что Ты ране дал - подумай снова. За
дух отца теперь уж скажет дело, а не
слово. К
чему все размышленья? Для кого? Могу
ли порицать сейчас Его? Мечтателя,
мыслителя, того, Кто
старой фразою своей хотел изжить весь
мир? Послушай,
кто бы допустил к нему Его?
[Теперь
вершить могу я и сама
Уж слишком долго я ждала, Мой
человек, моё движенье, Моя
медлительность и ты, моё сомненье? Мы все живём под притяженьем, Когда творим и жнём творений Звёзд
сильных Космоса и мира Не
оценив достоинства его эфира, Моего,... Смогу ли я теперь продолжить что-тоБез
Него? Поддавшись
глубине вопросов «Быть-не быть, А
может силе «не любить»? Иль
всё ж смогу я полюбить, Чтоб
жизнь с собою подарить, Лишь
сделав шаг навстречу вечному творенью, Которое
зовётся "Жизнь" и "Жить"?] Text nach: Ferdinand Freiligrath: Gedichte. Ausw. und Nachw. von Dietrich Bode.
Stuttgart: Reclam, 1964 [u. ö.]. S. 55-57. Тасия
Мейерхольд 23 февраля 2006г., г. Алматы восстановленный перевод, сделанный в Германии (из украденного ноутбука)
|