I.
Монако, ты -
страна моя!
Любил
ли кто тебя как я?!
Как
щедер край своей душой!
Люблю
лазурный берег твой,
Цветущий
край страны родной.
И
князь твой больше, чем король.
Припев:
Монако, ты - страна моя!
Всем
хороша была всегда!
II.
Монако, ты -
страна моя!
Одну
тебя люблю всегда!
Гордитесь
все своей страной
И
флагом древним и землёй!
Пусть бьются
барабаны вновь -
Во славу жизни
слышен бой!
Припев:
Монако, ты - страна моя!
Всем
хороша была всегда!
Я задержусь здесь. И надолго
Monaco plus Nizza
Слова Российско-Казахстанские,
народные
Тасия Мейерхольд
|
The national anthem of the
Principality of Monaco* mentions an ancient
flag in the second stanza:
I. Principaute Monaco, ma patrie,
Oh! combien Dieu est prodigue pour toi.
Ciel toujours pur, rives toujours fleuries,
Ton souverain est plus aime qu'un Roi.
Ton souverain est plus aime qu'un Roi.
II. Fiers Compagnons de la Garde Civique,
Respectons tous la voix du Commandant.
Suivons toujours notre banniere antique.
Le tambour bat, marchons tous an Avant,
Le tambour bat, marchons tous an Avant.
*words by Theophile Bellando de Castro
[1820-1903]; music by Charles Albrecht [1817-1895]. The national
anthem of Monaco was performed for the first time in 1867. |
English translation:
I. Principality of Monaco, my
country,
Oh! how God is lavish with you.
An ever-clear sky, ever-blossoming shores,
Your Sovereign is better liked than a King,
Your Sovereign is better liked than a King.
II. Proud Fellows of the Civic
Guard,
Let us all listen to the Commender's voice.
Let us always follow our ancient flag.
Drums are beating, let us all march forward,
Drums are beating, let us all march forward.
|